Answer-key for w3sp


courtesy of Vincent Smith

  

To Latin Teaching Materials Home

LatinPraxis Index

  

  

exercitia

  


  

  

Sentence Practice 3

  

1

vidêmus

We see

2

vident

They see

3

vocant

They call

4

vocâs

You call

5

laudat

He/she/it praises

6

laudâtis

You (pl.) praise

7

damus

We give

8

I give

9

amat

He/she/it loves

10

amant

They love

11

amâmus

We love

12

errat

He/she/it errs

13

errâmus

We err

14

valêmus

We are healthy / We are doing well / We are well

15

valêtis

You (pl.) are well

16

valent

They are well

17

nôn valês

You are not well

18

habeô

I have

19

habês

You have

20

habêmus

We have

21

videt

He/she/it sees

22

vidêtis

You (pl.) see

23

vidêmus

We see

24

dant

They give

25

datis

You (pl.) give

26

dat

He/she/it gives

27

dêbent

They owe / ought

28

dêbêtis

You (pl.) owe / ought

29

dêbeô côgitâre

I ought to think

30

dêbeô vidêre

I ought to see

31

dêbet vidêre

He/she/it ought to see

32

dêbêmus vidêre

We ought to see

33

dêbent habêre

They ought to have

34

monês

You warn

35

monent

They warn

36

terrêmus

We frighten

37

terret

He/she/it frightens

38

habet

He/she/it has

39

satiat

He/she/it satisfies

40

satiâmus

We satisfy

41

laudâ

Praise!

42

monê

Warn! / Advise! / Remind!

43

terrê

Frighten!

44

date

Give (pl.)!

45

conservâte

Preserve (pl.)!

46

Côgitâte

Think (pl.)!

47

Côgitâre dêbent

They ought to think

48

Monêre mê dêbês

You ought to warn me

49

Fîlium vidêmus.

We see the son.

50

Fîlium nautae.

Son of the sailor (o)

51

In agrô

In the field

52

In agrîs

In the fields

53

Nautam vident.

They see the sailor

54

Nautae vident.

The sailors see

55

Nauta videt.

The sailor sees

56

Nauta avârus

The greedy sailor

57

Agricola avârus

The greedy farmer

58

Agricola magnus

The great farmer

59

Nautae multî saepe errant.

Many sailors frequently make mistakes.

60

Sententiae nautae amîcî valent.

The opinions of the friend of the sailor are sound.

61

Paucî nautae et paucî agricolae philosophiam amant.

Few sailors and few farmers like philosophy.

62

Sine nautâ

Without the sailor

63

Sine nautâ et agricolâ

Without the sailor and farmer

64

Sine nautîs et agricolîs

Without the sailors and farmers

65

Sine nautîs et agricolîs Rômânîs

Without the Roman sailors and farmers

66

Sine multîs nautîs et multîs agricolîs Rômânîs patriam nôn conservâmus.

Without the many Roman sailors and many Roman farmers, we do not keep [our] country safe.

67

Portam conservant.

They are keeping the gate safe.

68

Portâs patriae nôn conservâtis.

You (pl.) are not keeping the gates of the country safe.

69

Portâs patriae nôn conservant sine multîs agricolîs et multîs nautîs Rômânîs.

They are not the gates of the country safe without many farmers and many Roman sailors.

70

Ager nautae

The sailor´s field (o)

71

In agrô nautae

In the sailor´s field

72

In nautae agrô

In the sailor´s field

73

In nautae avârî agrô

In the greedy sailor´s field

74

Fîlius nautae dat nihil.

The sailor´s son gives nothing.

75

Puerî vocant.

The boys are calling.

76

Puellâs vocant.

They call the boys.

77

Puer puellam vocat.

The boy is calling the girl.

78

Hodiê puellâs vocâmus.

We are calling the girls today.

79

Sapientia puellae

The wisdom of the girl / The girl´s wisdom

80

Sapientia puellârum

The wisdom of the girls / The girls´ wisdom

81

Sapientiam laudat.

He/she/it praises wisdom.

82

Sapientiam laudat puer.

The boy praises wisdom.

83

Semper laudat puer sapientiam puellârum.

The boy always praises the girls´ wisdom.

84

Semper laudant puellae philosophiam puerôrum.

The girls always praise the boys´ philosophy.

85

Paucî avâri habent multam sapientiam.

Few greedy men have much wisdom.

86

Puer puellam laudat.

The boy praises the girl.

87

Puellam puer laudat.

The boy praises the girl.

88

Vir agricolam laudat.

The man praises the farmer.

89

Philosophiam laudat vir.

The man praises philosophy.

90

Philosophiam Rômânam semper laudô.

I always praise Roman philosophy. / I am always praising Roman philosophy.

91

Paucî populôs avârôs amant.

Few persons like greedy peoples.

92

Paucî virî et fêminae tuam patriam vident.

Few men and women see your country.

93

Poenâs dat.

He/she/it pays the penalty. / He/she/it is punished.

94

Poenâs dant.

They are paying the penalty.

95

Poenâs damus

We are paying the penalty.

96

Poenâs îrae damus.

We are paying the penalty for (our) anger. / We are being punished for (our) anger.

97

Rômânus populus sapientiam amat.

The Roman people love wisdom.

98

Paucî avârî amîcôs multôs habent.

Few greedy men have many friends.

99

Fîlia magnae fortûnae est.

She is a daughter of great fortune.

100

Sî habês amîcâs, fortûna tê amat.

If you have friends, fortune loves you.

101

Semper populô multam pecûniam dant.

They always give much [= " a great deal of"; "a lot of"] money to the people.

102

Virum magnum amat fortûna.

Fortune loves a great man.

103

Fîlium nautae videô.

I see the son of the sailor.

104

In agrô fîlium nautae videô.

In the field, I see the son of the sailor.

105

In numerô meôrum amîcôrum est.

He is in the number [= rank / circle] of my friends.

106

Nautam habeo in numerô amîcorum meôrum.

I have a sailor in the number of my friends. / I have a sailor in my circle of friends.

107

Et tû, Marce!

You too, Marcus! / Even you, Marcus!

108

Et tû, fîlî mî!

And you, my son!

109

Est hodiê magnus numerus Rômânôrum in agrîs.

Today there is a great number of Romans in the fields.

110

Ô magna fêmina, da puerô pecûniam tuam.

O great lady, give your money to the boy!

111

In patriâ

In [my] country

112

In patriâ est multa îra.

In [my] country there is much [a lot of / a great deal of / a good amount of] anger.

113

In Rômânâ patriâ habêmus multôs populôs.

We have many peoples in the Roman homeland.

114

Dê îrâ

About anger

115

Dê îrâ agricolârum

About the anger of the farmers

116

Dê îrâ virôrum Rômânôrum

About the anger of the Roman men

117

Dê sapientiâ

About wisdom

118

Dê puerô

About a boy

119

Dê numerîs

About numbers

120

Dê Rômânîs

About the Romans

121

Dê Rômânâ sapientiâ

About Roman wisdom

122

In agrô avârî

In the greedy man´s field

123

Fîlium videt Jûlia.

Julia sees her son.

124

Fîlium nautae videt Jûlia.

Julia sees the sailor´s son.

125

In agrô avârî fîlium nautae videt Jûlia.

Julie sees the sailor´s son in the greedy man´s field.

126

Avârô virô

To/for the greedy man

127

Avârô virô da pecûniam tuam.

Give your money to the greedy man.

128

Fîliô dant pecûniam nautae.

The sailors give money to the son.

129

Fîliô tûô dant pecûniam multam nautae.

Many sailors are giving money to your son.

130

Fîliîs tuîs da sapientiam!

Give wisdom to your sons! ["To your daughters" would usually be fîliâbus.]

131

Jûlia est amîca Rômeî.

Julia is a friend of Romeus.

132

Rômeus est amîcus Jûliae.

Romeus is a friend of Julia.

133

Rômeus Jûliam amat hodiê et semper.

Romeus loves Julia today and always.

134

Magnus numerus puerôrum

A great number of boys

135

Fîliae agricolae avârî conservant pecûniam.

The daughters of the greedy farmer are keeping [their] money safe.

136

In vîtâ virî est multa fortûna.

In a man´s life, there is a great deal of luck.

137

In vîtâ paucôrum

In life of few men

138

In paucôrum vîtâ

In life of few men

139

In tuâ vîtâ nôn est hodiê multa pecûnia.

In your life, there is not much money today.

140

Numerôs nôn amat puer.

The boy does not love numbers.

141

nôn amant agricolâs nautae Rômânî.

Roman sailors do not care for [= do not like] farmers.

142

In Rômânâ patriâ agricolae conservant agrôs.

In the Roman homeland, the farmers are maintaining the fields.

143

In agrô est nihil hodiê.

There is nothing in the field today.

144

Fêminae dat pecûniam agricola avârus.

The greedy sailor gives money to the woman.

145

Sine virîs nôn valet patria mea.

Without men, my homeland is not doing well.

146

Agricolae patriae

Of the farmer´s country / The farmer´s countries

147

Quid laudant agricolae patriae?

What do the country´s farmers praise?

148

Fêminâs vocant agricolae in agrîs.

The farmers in the fields are calling the women.

149

In agrîs dant poenâs nautae.

In the fields, the sailors are paying the penalty.

150

Sine sapientiâ nôn valet vîta.

Without wisdom, life does not go well.

151

Nôn valet patriae vîta sine sapientiâ.

The country´s life does not go well in the absence of wisdom.

152

Numerus populôrum in agrîs semper est magnus.

The number of peoples in the fields is always large.

153

Agricolae nôn sunt paucî.

The farmers are not few (in number).

154

Agricola puellam laudat.

The farmer praises the girl.

155

Puellam agricolae laudant.

The farmers praise the girl. / They are praising the farmer´s girl.

156

Agricolae puellâs laudant.

The farmers praise the girls.

157

Fâma puellae

The reputation of the girl

158

Fâma puellârum

The reputation of the girls

159

Fâmam puellârum laudat.

He praises the girls´reputation.

160

Fâmam puellârum laudat agricola.

The farmer praises the reputation of the girls.

161

Agricolae fâmam puellae laudant.

The farmers praise the reputation of the girl. / The girls are praising the farmer´s reputation.

162

Laudant agricolae fâmam puellae.

The farmers praise the reputation of the girl. / The girls are praising the farmer´s reputation.

163

Laudant agricolae fâmam puellârum.

The farmers praise the reputation of the girls.

164

Paucî agricolae fâmam puellârum laudant.

Few farmers praise the reputation of the girls.

165

Fôrma puellae

Appearance of the girl

166

Multî agricolae fôrmam puellârum laudant.

Many farmers praise the girls´ appearance / looks.

167

Avârus agricola pecûniam amat.

The greedy farmer loves money.

168

Avârus agricola paucôs amîcos habet.

The greedy farmer has few friends.

169

Fîlia avârî agricolae

The daughter of the greedy farmer

170

Agricolae fîlia est.

She is the daughter of the farmer.

171

Avârî agricolae magnâs poenâs dant.

Greedy farmers pay severe [lit: large, great] penalties.

172

Puer est fîlius nautae.

The boy is the son of the sailor.

173

Puella est agricolae fîlia.

The girl is the farmer´s daughter.

174

Puella nôn est amîca virô.

The girl is not friendly to the man.

175

Amîcus agricolae

Friend of the farmer

176

Vir est amîcus agricolae.

The man is a friend of the farmer. / The man is friendly to the farmer.

177

Puellae dat rosâs.

He/she is giving roses to the girls.

178

Puellae dat rosâs amîcus agricolae.

The farmer´s friend gives roses to the girls.

179

Agricolae amîcus multâs rosâs puellae dat.

The farmer´s friend gives many roses to the girls.

180

Saepe agricolae amîcus multâs rosâs puellae dat.

The farmer´s friend often gives many roses to the girls.

181

Puella virô nôn amîca est.

The girl is not friendly to the man.

182

Puella agricolam in agrô videt.

The girl sees the farmer in the field.

183

Puella et puer agricolam in agrô vident.

The girl and boy see the farmer in the field.

184

Fîlia agricolae nôn servat rosâs amîcî agricolae.

The daughter is not keeping the roses of the farmer´s friend.

185

Saepe agricolae amîcus multâs rosâs puellae dat, sed puella nôn amîca est amîcô agricolae.

The farmer´s friend often gives many roses to the girls, but the girls is not friendly to the farmer´s friend.

186

Nôn servat rosâs fîlia agricolae.

The farmer´s daughter does not keep the roses.

187

Numerus amîcôrum

A number of friends

188

Numerus magnus est.

The number is large.

189

Numerus amîcôrum magnus est.

The number of friends is large.

190

Magnum numerum amîcôrum habent nautae in patriâ.

Sailors have a large number of friends in [their] country.

191

Numerus amîcôrum fîliae magnus est.

The number of the daughter´s friends is large.

192

Amîcus agricolae nôn in numerô amîcôrum est.

The farmer´s friend is not among the number of friends.

193

Amîcus agricolae nôn in numerô amîcôrum fîliae est.

The friend of the farmer is not in the circle of the daughter´s friends.

194

Îra nautae magna est.

The anger of the sailor is intense [lit: great].

195

Nôn amat agricolam.

He does not like the farmer.

196

Nôn amat agricolam nauta.

The sailor does not like the farmer.

197

Agricola agrôs amat.

The farmer loves fields.

198

Nauta agrôs nôn amat.

The sailor does not like fields.

199

Fortûna nautae saepe nôn valet.

The sailor´s luck is often not good.

200

Fortûna vîtae nautârum saepe nôn valet.

The luck of the life of sailors often is not good.

201

Et nôn valet semper fortûna vîtae agricolârum.

And the luck of the life of farmers is not always good.

202

Nôn amat nauta sententiâs agricolae.

The sailor does not like the farmer´s opinion.

203

Fâmam agricolae nôn amat nauta.

The sailor does not like the farmer´s reputation.

204

Agricola nautam nôn amat.

The farmer does not like the sailor.

205

Nauta patriam nôn habet.

The sailor does not have a homeland.

206

Nauta multam pecûniam nôn habet.

The sailor does not have much money.

207

Nautae multam pecûniam saepe nôn habent.

Sailors often do not have much money.

208

Agricola Rômânam patriam habet.

The farmer has a Roman homeland.

209

Amîcî multam pecûniam habet.

He/she has a lot of his/her friend´s money.

210

Amîcî agricolae multam pecûniam habet.

He/she has a lot of the farmer´s friend´s money.

211

Sed agricola multam pecûniam nôn habet.

But the farmer does not have much money.

212

Pecûniam conservat.

He keeps [his] money.

213

Est nautae fîlius.

He is the son of the sailor.

214

Fîlius nautae nôn avârus est.

The sailor´s son is not greedy.

215

Est vir sine magnâ fâmâ.

The man is without a great reputation.

216

Sine multâ pecûniâ

Without much money

217

Fîlius valet sine multâ pecûniâ.

The son is doing well without much money.

218

Fîlius valet et sine multâ pecûniâ.

The son is doing well, even without much money.

219

Valet fîlius et sine pecûniâ.

The son is doing well even without money.

220

Fîlius vîtam amat.

The son loves life.

221

Est vir sine îrâ.

He is a man without anger.

222

Fîlius nautae fîliam agricolae amat.

The sailor´s son loves the farmer´s daughter.

223

Fîlius nautae, Rômeus, fîliam agricolam, Jûliam, amat.

The sailor´s son Romeus loves Julia, the farmer´s daughter.

224

Dê Jûliâ semper côgitat.

He always thinks about Julia.

225

Dê Jûliâ semper côgitat fîlius nautae.

The sailor´s son always thinks about Julia.

226

Dê puellâ semper côgitat puer.

The boy is always thinking about the girl.

227

Dê Rômeô semper Jûlia côgitat.

Julia is always thinking about Romeus.

228

Fîlius puellae multâs rosâs saepe dat.

The son often gives many roses to the girl.

229

Nôn sine îrâ agricola nautae fîlium videt.

Not without anger [ = with some anger] does the farmer see the sailor´s son.

230

Îra agricolae magna est.

The farmer´s anger is deep [lit: great].

231

Monet agricola fîlium nautae.

The farmer warns the sailor´s son.

232

Nôn sine îrâ agricola fîlium nautae monet.

Not without anger [ = with some anger] does the farmer warn the sailor´s son.

233

Monet agricola fîlium natuae, et monet fîliam.

The farmer warns the sailor´s son and he warns his daughter.

234

"Meam fîliam nôn dêbês vidêre, puer!"

"You should not see my daughter, boy!"

235

"Meus amîcus dêbet meam fîliam vidêre."

"My friend should see my daughter."

236

"Sî meam fîliam vidês, das poenâs."

"If you see my daughter, you pay the penalty."

237

Sed fîlia agricolae fîlium nautae amat.

But the farmer´s daughter loves the sailor´s son.

238

"Vidê mê! Tê amô. Nôn dêbet mê terrêre."

"Look at me! I love you. He ought not frighten me."

239

Nôn habet multam sapientiam agricola.

The farmer does not have a great deal of wisdom.

240

Terret fîliam et fîlium nautae.

He frightens the son and sailor´s daughter.

241

Nôn dêbet terrêre puellam et puerum.

He ought not frighten the girl and boy.

242

Errat in îrâ.

He makes a mistake in his anger.

243

Sed agricola poenâs dat.

But the farmer pays the penalty.

244

Agricola nautae poenâs dat.

The farmer pays the penalty to the sailor.

245

Nautae poenâs dat agricola.

The farmer pays the penalty to the sailor.

246

Multam pecûniam nautae dat.

He gives a substantial sum [ = a lot of / much / a great deal of ] of money to the sailor.

247

Et puellae rosâs fîliî nautae servat.

And he saves the sailor´s son´s roses for the girl.

248

Est amîca fîliô nautae.

She is friendly to the sailor´s son.

249

Fîliô nautae amîca est agricolae fîlia.

The farmer´s daughter is friendly to the sailor´s son.

250

Valent fîlius nautae et fîlia agricolae.

The farmer´s daughter and the sailor´s son prevail.

251

Nôn habent multam pecûniam.

They do not have much money.

252

Hodiê puellam fîlius nautae videt.

Today the sailor´s son sees the girl.

253

Agricolae fîliam vocat fîlius nautae.

The sailor´s son calls the farmer´s daughter.

254

Populus patriam amat.

The people love [their] homeland.

255

Populus puerum et puellam laudat.

The people praise the boy and girl.

256

Fortûna meae patriae magna est.

My homeland´s fortune is great.

257

Tua fortûna nôn est magna.

Your fortune is not great.

258

Agrôs multôs habet patria mea, et multâs rosâs.

My homeland has many fields and many roses.

259

Dê patriâ tuâ

About your homeland

260

Dê patriâ tuâ côgitant.

They think about your homeland.

261

Semper dê patriâ tuâ côgitant.

They always think about your homeland.

262

Semper côgitant dê patriâ tuâ.

They always think about your homeland.

263

Multî semper côgitant dê patriâ tuâ.

Many people are always thinking about your homeland.

264

Est antîqua.

It is old.

265

Magnam fâmam semper habet tua patria antîqua.

Your ancient homeland always has a great reputation.

266

Populum antîquum habet tua patria.

Your homeland has an ancient people.

267

Numerus virôrum in tuâ patriâ magnus est.

The number of men in your homeland is large.

268

Multôs virôs videô in tuâ patriâ.

I see many men in your homeland.

269

Philosophia sapientia est.

Philosophy is wisdom.

270

Monet.

He warns.

271

Philosophia monet.

Philosophy warns.

272

Monet philosophia.

Philosophy warns.

273

Populum monet philosophia.

Philosophy warns the people.

274

Populus sapientiam conservâre dêbet.

The people ought to preserve wisdom.

275

Puerôs et puellâs monet philosophia.

Philosophy warns girls and boys.

276

Multôs Rômânôs puerôs et puellâs monet sapientia antîqua Rômâna.

Ancient Roman wisdom warns many Roman boys and girls.

277

Paucî antîquam philosophiam servant hodiê.

Few men today preserve ancient philosophy.

278

Multî errant. Sunt avârî hodiê.

Many are making mistakes. There are greedy people today.

279

Nôn conservant antîquam patriam.

They do not maintain [their] ancient homeland.

280

Nôn valet patria Rômâna.

The Roman homeland is not doing well.

281

Sî sapientiam antîquam conservat, patria Rômâna valet.

If the country preserves [its] ancient wisdom, the Roman homeland is strong.

282

Sî nôn conservat, fortûna meae patriae nôn valet.

If it doesn´t preserve [it], the fortune of my homeland is not good.

283

Fâma patriae nôn magna est.

The reputation of the homeland is not great.

284

Nôn valent Rômânae fêminae et virî Rômânî.

Roman women and Roman men are not doing well.

285

Sî sapientiam antîquam conservant, semper valet fortûna Rômânî populî.

If they preserve ancient wisdom, the fortune of the Roman people is always good.

286

Conservâmus philosophiam antîquam hodiê.

We are preserving the ancient philosophy today.

287

Valêmus sî conservâmus sapientiam Rômânam hodiê.

We are strong if we preserve Roman wisdom today.

288

Sed avârôs Rômânôs nôn laudâmus.

But we ought not praise the greedy Romans.

289

Et fîliî et fîliae Rômânôrum antîquôrum conservâre dêbent hodiê sapientiam philosophiae.

And the sons and daughters of the ancient Romans ought to preserve the wisdom of philosophy today.

290

Rômânî semper habent fâmam magnam sî amant patriam et populum et sapientiam.

The Romans always have a great reputation if they love the homeland and the people and wisdom.

291

Paucî pecûniam habent, paucî agrôs; multî patriam.

Few men have money, few have fields; many have a homeland.

292

Multî sapientiam servâre dêbent.

Many ought to be protecting wisdom.

293

In Rômânâ patriâ numerus agricolârum magnus est.

In the Roman homeland, the number of farmers is large.

294

Virî et fêminae multôs agrôs habent.

The men and women have many fields.

295

Dê populô côgitâmus.

We are thinking about the people.

296

Dê paucîs côgitant avârî.

Greedy men think about few things.

297

Côgitat nauta dê fâmâ.

The sailor is thinking about fame.

298

Pecûnia patriae tuae nôn multa est.

The money of your homeland is not much.

299

Ô magna patria! Quid patriae meae dô?

Oh great country! What am I giving my country?

300

Multôs vîrôs antîquae portae conservant.

The ancient gates are preserving many men.

301

Multî populî portâs magnâs habent.

Many peoples have big gates.

302

Rômânâs portâs vidêtis hodiê.

Today you (pl.) see the Roman gates.

303

Fîliae et fîliô nôn nihil dat mea patria.

My homeland gives something [lit: not nothing] to the girl and boy.

304

Magna est patria tua, et antîqua.

Your homeland is great and ancient.

  

  

top

  

  

navigation bar latin teaching materials classics programs current course offerings faculty Latin, Greek, and Classical Humanities at SLU

  

  

 

© Claude Pavur 1997 - 2009 at  Saint Louis University.

 

  

  

  

pagekeeper