Catilinam pestem patriae nefarie
molientem ex urbe eiecimus.
|
We expelled Catiline from the city as he impiously worked to
bring pestilence to the country.
|
with molior pestem
|
Catilinam vobis atque huic urbi ferro
flammaque minitantem ex urbe eiecimus.
|
We expelled Catiline from the city as he threatened you and this city with fire and sword.
|
with minitor
|
nulla iam pernicies a
monstro illo moenibus ipsis
intra moenia comparabitur.
|
No longer will destruction be prepared by that monster against these very walls even as he stands within
them.
|
with comparo
|
ei ferrum e
manibus extorsimus
|
We have twisted the sword from him out of
his hands.
|
with extorqueo: disadvantage
|
[haec urbs] quidem mihi laetari
videtur, quod tantam pestem evomuerit.
|
Indeed this city seems to me to be delighted
that it has vomited out such a pestilence.
|
with videor
|
sed cum viderem, ne vobis quidem omnibus etiam tum
re probata, fore ut eius socios invidia oppressus persequi non possem,
|
But since I saw that, since the matter was not proven at that
time even to all of you, it would turn out that,
stymied by hostile public opinion, I would not be able to pursue his associates,
|
with probo
|
Tongillum mihi eduxit quem amare in praetexta coeperat,
|
He moved Tongillus out, I see, one whom
he had begun to like in his young adolescence.
|
reference, with educo
|
[eorum] aes alienum
contractum in popina nullum rei publicae
motum adferre poterat:
|
The debt they accumulated in taverns could raise no rebellion against the republic.
|
with motus
|
quibus ego si
edictum praetoris ostendero, concident.
|
If I show the praetor’s edict to them,
they will collapse
|
with ostendo
|
mementote non tam
exercitum illum esse nobis quam hos
qui exercitum deseruerunt pertimescendos.
|
Remember that we have to fear
not so much that army as these who have deserted the army.
|
agent: nobis pertimescendos
|
video cui sit Apulia attributa,
|
I see to whom Apulia
has been assigned.
|
with attribuo
|
video quis sibi has urbanas insidias caedis depoposcerit.
|
I see who has demanded for himself the murderous
ambushes in the city.
|
with deposco
|
non est iam lenitati locus
|
There is no longer a place for leniency
|
with locus
|
levata mihi et recreata res publica videtur.
|
The republic seems to me relieved
and refreshed.
|
with videor
|
qui alios ipse amabat
turpissime, aliorum amori
flagitiosissime serviebat,
|
who loved some most repulsively himself and serviced the love of others most disgracefully
|
with servio
|
aliis fructum libidinum, aliis mortem
parentum pollicebatur.
|
he promised to some the
fulfilment of their lusts, to others the
death of their parents
|
with polliceor
|
hoc vero quis ferre
possit, inertis homines fortissimis viris insidiari,
stultissimos prudentissimis,
ebrios sobriis, dormientis vigilantibus?
|
But who could bear this, that lazy people plot against very brave men, supremely stupid ones against the supremely prudent ones, drunk ones against sober ones, and sleepers against the
vigilant?
|
with insidior
|
qui mihi accubantes in conviviis, eructant sermonibus
suis caedem bonorum
|
who I imagine
reclining at banquets belching forth in their conversation the death of
decent men.
|
reference
|
quibus ego
confido impendere fatum aliquod
|
over whom I trust fate some fate hangs
|
with impendeo
|
et [ego confido
impendere] poenam iam diu improbitati, nequitiae, sceleri,
libidini debitam.
|
and a punishment now long due for their
wickedness, worthlessness, criminal action, and lust
|
with debitus
|
meus consulatus multa
saecula propagarit rei publicae.
|
my consulate has extended the life of the republic many
centuries [extended many centuries for the state]
|
with propago
|
nullus rex [est] qui
bellum populo Romano facere possit.
|
there is no king who can make war on the Roman
people
|
with facio bellum
|
cum luxuria nobis, cum amentia, cum scelere certandum est.
|
we have to struggle with extravagance, with foolishness, and with
criminality
|
agent: nobis certandum est
|
huic ego me bello ducem profiteor, Quirites;
|
I declare myself a general in this war, Citizens.
|
with dux
|
patefeci cetera: quem
ad modum esset ei ratio totius
belli descripta edocui.
|
I exposed the rest: I explained how the plan of the entire war
had been sketched out by him.
|
agent: ei descripta
|
cum aquilam illam
argenteam cui ille etiam sacrarium domi suae
fecerat scirem esse praemissam.
|
since I knew that that silver eagle for which
he had even made a shrine at his house had been sent on ahead
|
after facio
|
est mihi tanti, Quirites, [hanc] tempestatem subire, dum
modo a vobis periculum depellatur.
|
It is of such great importance to me,
citizens, to undergo this storm, provided that the danger be deflected from
you.
|
reference, with est tanti
|
sed mihi credite, non est iturus.
|
But believe me, he is not
going to go.
|
with credo
|
multoque magis illud
timeo ne mihi sit invidiosum aliquando quod
illum emiserim
|
I am much more afraid that someday the fact that I let him go
will rouse up hatred against me
|
with invidiosum
|
nunc vero, cum ei nihil adhuc
praeter ipsius voluntatem cogitationemque acciderit, optemus potius ut eat in
exsilium.
|
But now, since nothing up till this point has happened to him beyond his wants and plans, let us hope rather
that he goes into exile.
|
with accido
|
quos non tam ulcisci
studeo quam sanare sibi ipsos,
placare rei publicae,
|
whom I am not as eager to work vengeance upon as to heal them for themselves, to reconcile them to the republic
|
with sano; with placo
|
exponam enim vobis, Quirites, ex quibus generibus hominum istae
copiae comparentur;
|
I will set out to you, citizens,
from what categories of men those troops are drawn
|
with expono
|
deinde singulis medicinam consili atque orationis meae
adferam.
|
then I shall apply to each the
medicine of my strategy and speech
|
with adfero
|
magis mihi videntur vota facturi contra rem publicam quam
arma laturi.
|
they seem to me more likely
to bring their vows than their weapons against the republic.
|
with videor
|
quibus hoc praecipiendum videtur, unum
scilicet et idem quod reliquis omnibus,
|
and it seems best that this information be given to them, the very same information that should be
given to all the rest
|
with praecipio
|
primum omnium me ipsum
vigilare, adesse, providere rei publicae;
|
first of all, that I myself am on the watch, I am there, I am
looking out for the republic
|
with provideo
|
… deos denique
immortalis huic invicto populo, clarissimo imperio, pulcherrimae
urbi contra tantam vim sceleris praesentis auxilium esse
laturos.
|
finally, that against such great criminal violence, the immortal
gods are going to bring help to this invincible people, to this
most celebrated rule, to this spectacular city
|
with ferre
|
non vident id se
cupere quod, si adepti sint, fugitivo alicui aut gladiatori concedi sit necesse?
|
Do they not see that they want what, if they achieve it, would
have to be yielded to some deserter or gladiator?
|
with concedo
|
quo ex genere iste est
Manlius cui nunc Catilina succedit.
|
Into this category falls that Manlius to whom
Catiline is now marching on.
|
with succedo
|
hi in tantum aes
alienum inciderunt ut, si salvi esse velint, Sulla sit eis
ab inferis excitandus:
|
They have fallen into such a great debt that if they want to be
safe, they would have to Sulla rouse Sulla
from the underworld.
|
agent: eis excitandus
|
tantus enim illorum temporum
dolor inustus est civitati ut iam
ista non modo homines sed ne pecudes quidem mihi
passurae esse videantur.
|
That time of pain was so great
that it was burned into the state so
that, certainly in my opinion,
not only human beings but not even the cattle are going to allow it.
|
with inuro; with videor
|
postremum autem genus est quod proprium Catilinae
est
|
the final category is what is proper to Catiline
|
with proprius
|
verum quid sibi isti miseri volunt?
|
but really what do those poor men want for themselves?
|
with volo
|
et primum gladiatori illi confecto et saucio consules
imperatoresque vestros opponite;
|
and first set your consuls and commanders against that worn-out, wounded gladiator
|
with oppono
|
iam vero urbes
respondebunt Catilinae tumulis silvestribus.
|
but now the cities will make an answer to the wooded hills of Catiline
|
with respondeo
|
mihi ut urbi sine vestro metu ac sine ullo tumultu satis
esset praesidi consultum atque provisum est.
|
I have taken enough care and foresight so that there is sufficient
security for the city without your fear and
without any disturbance.
|
agent: mihi consultum atque provisum est; and with satis praesidi
|
gladiatores, quam sibi ille manum certissimam fore putavit, potestate
tamen nostra continebuntur.
|
the gladiators, the band that he thinks is going to be very
loyal to himself, will be held in check by
our power.
|
with certissimus
|
mea lenitas adhuc si cui solutior visa
est, hoc exspectavit ut id quod latebat erumperet.
|
If my leniency still seems too loose to anyone,
it has anticipated that what was lurking would burst forth.
|
with videor
|
iam non possum oblivisci meam hanc esse patriam, me horum esse
consulem, mihi aut cum his vivendum aut pro his
esse moriendum.
|
I can no longer forget that this is my country, that I am their
consul, or that I must live with
them or die for them.
|
agent: mihi aut vivendum aut moriendum esse
|
nullus est portis custos,
nullus insidiator viae:
|
There is no guard at the gates, no
mugger on the road.
|
with est custos; with est insidiator
|
quae quidem ego neque mea prudentia neque humanis consiliis
fretus polliceor vobis, Quirites,
sed multis et non dubiis deorum immortalium significationibus
|
Which I certainly promise you, citizens, relying
neither on my prudence nor on human intelligence, but on the silent and
indubitable indications of the immortal gods.
|
with polliceor
|