Gettysburg Address in Latin

Kleist's Aids to Latin Prose Composition: Appendix

Paedagogica Index

  

From Aids to Latin Prose Composition
by James A. Kleist, S.J.
of Sacred Heart College, Prairie du Chien, Wisconsin.
New York: Schwartz, Kirwin & Fauss, 1912.

  

First version

  

DEDICATION OF GETTYSBURG CEMETERY BY ABRAHAM LINCOLN

  

ORATIO AB ABRAHAMO LINCOLN IN DEDICATIONE COEMETERII GETTYSBURGENSIS HABITA

FOURSCORE and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.

  

ANNUS iam octavus et octogesimus est (1) quum maiores nostri novam in hac orbis terra rem publicam pepererunt, (2) quam libertatis in condicione conceptam (3) rationi illi dedicarunt (4) qua omnes homines natura aequales esse censemus. Nunc vero magno suscepto bello civili nos experimur, haecne res publica vel alia, eodem modo concepta eodem dedicata, diu possit permanere. (5)

We are met on a great battlefield of that war. We are met to dedicate a portion of it as the 'final resting place of those who have given their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

  

Eo in bello acerrime pugnatum est in hoc ipso campo, quo nos convenimus; convenimus autem huc, ut in planitiei parte aliqua tranquillum illis pararemus portum, qui, ut viveret haec res publica, vitam hoc loco profuderunt; quod nos facere et aequum est et iustum.

But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow, this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our power to add or to detract. The world will very little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here:

  

Verum hunc locum, si altius rem spectaverimus (6) nec inaugurare nec dedicare nec consecrare nos possumus; quem illi ipsi viri fortissimi, qui hic dimicarunt, sive mortui sunt sive superstites, tanta consecrarunt sanctitate, ut nos nec addere quicquam nec demere possimus; nos enim quod hic dicimus, (7) neque multum attendet posteritas neque diu recordabitur: (8) illi quod hic gesserunt, nulla unquam obscurabit oblivio.(9)

It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work they have thus far so nobly carried on. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that the nation shall, under God, have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

  

Quo magis nostrum, qui vivimus, (10) est ei nos operi perficiendo tradere totos, quod illi tam praeclare propagarunt; (11) nostrum, inquam, est huic tanto muneri, quod reliquum videmus, fungendo nos dedere, ut ab his, quos honoramus mortuos, maiore discamus pietate eam amplecti causam, qua in defendenda (12) illi hic morientes pietatem praestiterunt summam; ut magno id animo statuamus, ne mortem illi frustra oppetiverint; ut beneficio Dei haec natio libertate reviviscat; ut denique res publica popularis, (13) quae et a populo et pro populo administretur, ex orbe terrae ne tollatur.

        

  

Second version

  

ABRAHAM LINCOLN'S GETTYSBURG ADDRESS

  

ABRAHAMI LINCOLN LAUDATIO GETTYSBURGENSIS

FOURSCORE and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new nation, conceived in liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure.

  

ABHINC annos prope duodenonaginta (14) patres nostri novam in hac terrae parte civitatem ex libertate procreatam in illam consecrarunt sententiam aequo nasci iure homines universos. Nos hodie ingenti bello civili inito periclitamur, quem ad finem vel haec vel aliqua sic nata sic consecrata possit civitas consistere.

We are met on a great battlefield of that war. We are met to dedicate a portion of it as the 'final resting place of those who have given their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

  

Convenimus in eum locum, ubi acerrime hoc in bello est pugnatum; convenimus autem, ut huius campi partem aliquam ad supremam quietem eorum consecraremus, qui hic vitas, ut illa viveret, posuerunt; quibus id nos merito ac iure praestamus.

But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow, this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our power to add or to detract. The world will very little note nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here:

  

At enim ampliore quadam dedicatione, religione, caerimonia, cui nos neque addere quicquam neque deducere possumus, fortes illi viri, sive superstites sive mortui sunt, hanc terram pugnando consecrarunt. Paulum enim homines advertent nec diu recordabuntur, quod nos hic dicimus: illi quod hic fortiter gesserunt, nulli unquam dabunt oblivioni. (15)

It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work they have thus far so nobly carried on. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they here gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that the nation shall, under God, have a new birth of freedom, and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

  

Quam ob rem nos potius, qui in vita sumus, hoc loco consecrari oportet ad reliquias persequendas eorum, (16) qui hic dimicando tantum profecerunt. Nos, inquam, consecrari oportet ad hoc tantum opus propositum nobis atque traditum: ut horum gloria mortuorum incensi incendamus illius causae studium, in quam illi summum studium cumulatissime impenderunt; ut hoc loco sanctissime statuamus, ne hi mortui frustra animas devoverint; ut huic civitati nova, si Deo videbitur, nascatur libertas; denique ut populare imperium, quod et a populo et pro populo administretur, ne pereat unquam in orbe terrarum.

  

  

  

  

NOTES

1 Octavus et octogesimus annus est hic. Or: Octogesimus annus est hic et octavus; compare Cicero Mil. 98: centesima lux est haec . . . et altera. Also: Octavum agimus annum et octogesimum; compare Cato M. 32: quartum ago annum et octogesimum. Or again: Annus ex eo anno octavus et octogesimus est. Anni prope duodenonaginta sunt.

2 Rep. 2, 5: rem publicam serere. Legg. 1, 19: constituere civitatem.

3 libertate partam; libera condicione partam or procreatam (Legg. 1, 22).

4 quum maiores nostri novam in hac orbis terra civitatem libertate constitutam rationi illi dedicarunt.

5 per longum temporis spatium possit stare.

6 si verum quaerimus; ut vere dicam.

7 dixerimus (II future) would include the speeches made after Lincoln's address.

8 neque multum attendent homines neque diu meminerint.

9 compare Marcell. 30: tuas laudes obscuratura nulla unquam est oblivio. Mil. 98: de me semper populus Romanus, semper omnes gentes loquentur, nulla unquam obmutescet vetustas.

10 more fully: in vita sumus or mansimus.

11 auxerunt.

12 quam ad defendendam.

13 Rep. 1, 69: populi imperium.

14 also: abhinc duodenonaginta prope annis. Or: his duodenonaginta prope annis; compare Cato M. 50: qui his paucis diebus pontifex factus est.

15 nulla unquam delebit oblivio.

16 compare Cato M. 19: quam palmam utinam di immortales tibi reservent, ut avi reliquias persequare, cuius a morte tertius hic et tricesimus annus est. Or ad opus incohatum eorum.

  

top

  

navigation bar latin teaching materials classics programs current course offerings faculty Latin, Greek, and Classical Humanities at SLU

  

© Claude Pavur 1997 - 2013.

  

pagekeeper